Author Topic: Relectures et corrections  (Read 12561 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Re: Relectures et corrections
« Reply #60 on: April 25, 2012, 04:05:35 AM »
Alors :

-Pour la 1, c'est bon pour moi. J'ai laissé trois ou quatre derniers commentaires en vert, à toi de trancher.
-Pour la 4, j'ai intégré les derniers commentaires de Wakumei.
-Je viens de proposer une traduction pour le Reminder dans le fichier même. Elle colle surtout si ça apparaît après l'achat. C'est bien ça qui se passe ?
-J'attaque la traduction dans l'autre topic.

Je percute un truc : Reives propose de nous faire apparaître dans le générique. Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais je pense que ça fait franchement plus sérieux pour le jeu si on met nos vrais noms (c'est toujours possible de ne mettre que le prénom pour ceux qui sont gênés) plutôt que des pseudos Internet. J'ai récemment joué à un autre jeu indie fabuleux, Amnesia, que je recommande d'ailleurs vivement, et il n'y avait aucun pseudo dans le générique.
J'en parle un peu à l'avance parce que, si vous êtes d'accord avec moi, il faudrait envoyer des messages à deux-trois membres de l'équipe qui n'ont pas donné leur prénom dans la présentation et qui n'ont aidé qu'au début.
« Last Edit: April 25, 2012, 04:26:06 AM by Corneille2178 »

Raven

  • Team Français
  • Tier 3
  • *
  • Posts: 108
  • Gender: Male
  • Canadian poet...
    • RavenBasiX's Portfolio
  • Current Mood: creative creative
Re: Relectures et corrections
« Reply #61 on: April 25, 2012, 06:24:41 AM »
Pour ceux qui aiment avoir leur pseudo malgré tout, ça fait toujours sérieux de l'écrire sous la forme je pense :
Prénom "Pseudo" Nom
En tout cas, je suis pour  :vikonsmile:
Spirit of a poet...

Aile Lune

  • 黒い猫
  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 148
  • Gender: Female
  • Current Mood: alright alright
Re: Relectures et corrections
« Reply #62 on: April 25, 2012, 08:22:37 AM »
Pas de problème pour moi non plus ! De toute façon, mon nom et mon prénom sont tellement communs… xD

Le Reminder est une fenêtre qui apparaît à chaque fois qu’on ferme TtM.

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Relectures et corrections
« Reply #63 on: April 25, 2012, 02:46:49 PM »
Partie 1 et 4 intégrées au fichier final.
Reminder validé.

Il reste donc les parties 10, 15, 16 et 19.
Ça serait bien de finir ça d'ici la fin du week-end, en particulier pour pouvoir se lancer dans la phase de test.

Aile Lune

  • 黒い猫
  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 148
  • Gender: Female
  • Current Mood: alright alright
Re: Relectures et corrections
« Reply #64 on: April 25, 2012, 03:04:31 PM »
J’ai jeté un œil au Reminder, tout me va. Juste une chose, je n’y tiens pas du tout, mais on pourrait mettre « Découvrez » à la place de « Retrouvez ». Les deux se valent, je pense. Comme vous le sentez !

Du coup, je relirai ces parties-là à partir de demain.

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Relectures et corrections
« Reply #65 on: April 25, 2012, 03:28:08 PM »
Mmm, « Découvrez » pourrait en effet être pas mal...
Mais si on voit ce message, c'est qu'on vient de quitter le jeu, et que donc on en a entendu la musique...
Ça ne serait alors plus vraiment une découverte...?  ???

Pour mettre les noms des membres de l'équipe, ça ne me pose aucun problème.
Si on a pas ceux de tout le monde, tant pis !
On pourra faire la liste sous forme d'un fichier texte, comme le « Reminder », au moment de transmettre l'ensemble à Reives.

Aile Lune

  • 黒い猫
  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 148
  • Gender: Female
  • Current Mood: alright alright
Re: Relectures et corrections
« Reply #66 on: April 26, 2012, 07:08:12 AM »
Relu la 10 en vert-jaune, la partie commune à la 19 je l’avais déjà relue, il n’y plus qu’à voir vos avis. J’attaque la suite.

Edit : partie 15 relue en bleu.
« Last Edit: April 26, 2012, 08:40:36 AM by Wakumei »

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Re: Relectures et corrections
« Reply #67 on: April 26, 2012, 01:29:05 PM »
Mmm, « Découvrez » pourrait en effet être pas mal...
Mais si on voit ce message, c'est qu'on vient de quitter le jeu, et que donc on en a entendu la musique...
Ça ne serait alors plus vraiment une découverte...?  ???

C'est en pensant à ça que j'avais retenu "retrouvez", personnellement. Après c'est comme vous voulez.

J'attaque les 4 parties restantes.

Aile Lune

  • 黒い猫
  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 148
  • Gender: Female
  • Current Mood: alright alright
Re: Relectures et corrections
« Reply #68 on: April 26, 2012, 01:36:14 PM »
Je me suis dit que « Retrouvez » n’allait pas au début, puis après, j’ai changé d’avis selon le même raisonnement que vous. On garde « Retrouvez » alors ?

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Relectures et corrections
« Reply #69 on: April 26, 2012, 02:33:05 PM »
Si on s'est tous auto-convaincus, on garde !  ;)

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Re: Relectures et corrections
« Reply #70 on: April 26, 2012, 03:15:50 PM »
Dernier passage pour ma part sur la 10. Derniers commentaires sur la 19 intégrés (je pense que c'est bon). S'il y a de nouveaux commentaires sur la 15 et la 16 d'ici demain je serai heureux de les prendre en compte demain soir, sinon c'est bon.
« Last Edit: April 27, 2012, 03:01:52 AM by Corneille2178 »

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Relectures et corrections
« Reply #71 on: April 27, 2012, 03:02:32 PM »
Partie 10 mise en cohérence avec la 19 et bouclée.
Partie 19 transférée dans le fichier final.

J'attends avec impatience tes parties 15 et 16 pour terminer cette phase de relecture et nous permettre de refaire le jeu.

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Re: Relectures et corrections
« Reply #72 on: April 28, 2012, 03:35:46 PM »
Et voilà, en temps et en heure.
Partie 15 re-re-relue en prenant en compte les derniers commentaires de Wakumei, Partie 16 re-re-relue tout court.

Wakumei faisait remarquer avec raison que "Doctor" en tête de case n'a pas été traduit, au moins dans certaines parties. Je ne l'ai pas encore fait parce que je préfère qu'on fasse un coup de CTRL + F dans le texte final pour être sûr de ne rien oublier. La bonne traduction dans ce contexte serait "médecin" et pas "docteur" : en français, "docteur", c'est soit le titre de celui qui a un doctorat, soit le titre quand on s'adresse à lui, soit un niveau de langue plus bas type "je vais chez le docteur". En anglais, c'est aussi l'équivalent exact de "médecin", et je pense que c'est ce sens-là qu'on a ici. Vérifier s'il a été traduit comme ça à chaque fois dans les têtes de cases.

Onwards we go !

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Relectures et corrections
« Reply #73 on: April 28, 2012, 06:55:00 PM »
Fichier « Traduction finale.xls/txt » créés et placés dans un dossier « Version française ».

J'ai intégré la traduction de « Doctor » en « Médecin », vérifié que tous les  « Dr. » avaient été changés en « Dr » et remplacer les derniers « … » par « ... ». J'ai aussi changé les « ' » par des « ’ ».

En route pour la phase de test ingame !