Author Topic: Lexique des expressions utilisées dans le jeu  (Read 5815 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #15 on: February 12, 2012, 03:18:19 PM »
Roadkill est un terme qui revient à de nombreuses reprises. Voyez-vous une traduction plus élégante que animal écrasé ?

Personnellement cette traduction ne me dérange pas, mais elle peut ne pas paraître très naturelle.

Falco252

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 39
  • Gender: Male
  • This is a sign of my determination!
  • Current Mood: happy happy
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #16 on: February 12, 2012, 03:27:30 PM »
Bah un roadkill c'est quand t'écrase quelqu'un mortellement, donc bon, je trouve pas d'autres trucs :(

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #17 on: February 18, 2012, 07:57:57 AM »
"Animal écrasé" me va très bien, à moi aussi. En plus, je ne trouve vraiment rien de mieux.

Par ailleurs, je cherche, et tous les dicos disent que le mot désigne spécifiquement des animaux. Je ne sais pas comment on traduirait des "victimes de la route" en anglais.

Il faut aussi qu'on se mette d'accord sur une traduction unique et qu'on rajoute "painkiller". "Antalgique" ou "analgésique" ? Je préfère le second, qui est plus fort.
« Last Edit: February 18, 2012, 09:01:59 AM by Corneille2178 »

frederic09

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 25
  • Gender: Male
  • Discreet French Translator for "To The Moon"
  • Current Mood: scared scared
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #18 on: February 26, 2012, 02:04:21 PM »
Pour info, la carcasse d'un animal décédé est une charogne ^_^
Ce que l'on appelle Sagesse est le Fruit de nos Erreurs Passées, Présentes et Futures.
----
It's nice to be important, but it's more important to be nice.
----

Statut de la Traduction "solo" : Etape 1/4 - 8.3% effectué.

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #19 on: February 26, 2012, 02:13:35 PM »
Ouais avec Wakumei on a utilisé ce mot dans un passage particulier.
C'est à un moment où Watts se plaint de l'odeur, du coup ça collait bien avec sa personnalité.

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #20 on: March 02, 2012, 01:48:27 PM »
"Roadkill" n'ayant aucun équivalent littéral et idiomatique en français, je pense que ce n'est pas grave si la traduction n'est pas systématiquement la même. Au contraire : ça évitera les lourdeurs.
"Charogne" et "animal écrasé" me conviennent parfaitement.

Par contre, Falco, on s'était mis d'accord sur "problème" pour "condition". Là, par contre, la traduction doit toujours être la même. Tu pourrais l'ajouter à la liste du premier message ?

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #21 on: March 05, 2012, 02:23:02 PM »
Je reviens deux secondes sur "Poke it".

Pour le test d'insertion des images modifiées, j'ai refait le début du jeu.

A la base l’ornithorynque est assis et en choisissant "Poke it", il se retrouve couché. On a alors la possibilité de le rassoir. Si ça peut vous aider pour choisir la meilleure option...

pinktagada

  • Team Français
  • Tier 3
  • *
  • Posts: 69
  • Gender: Female
    • myth-project
  • Current Mood: happy happy
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #22 on: March 07, 2012, 11:09:24 AM »
Quote
Oh, \.it's the prize I won from whac-a-mole!

Vous avez tranché déjà sur whac-a-mole ? Je laisse comme ça pour l'instant. (Au fait, le colonel Moutarde, c'était génial comme idée. Si tu en as une autre du genre, je suis preneuse.)

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #23 on: March 07, 2012, 11:58:20 AM »
C'est le jeu de tape-taupes/tap'taupes.

Un des plus vieux souvenir de Johnny se passe dans une fête foraine. Il y a une scène avec ce jeu. Le joueur est même invité à martyriser lui-même ces pauvres taupes.

pinktagada

  • Team Français
  • Tier 3
  • *
  • Posts: 69
  • Gender: Female
    • myth-project
  • Current Mood: happy happy
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #24 on: March 07, 2012, 01:37:50 PM »
Va pour tap'taupes alors :) Merci.

(Hâte de pouvoir les éclater la tête ingame en français)

---- edit -----

http://fr.wikipedia.org/wiki/Footbag

Quote
Oh yeah,\. I forgot my hacky sack in the bag.


Vous avez mis footbag ? Balle aki ?
« Last Edit: March 07, 2012, 02:10:06 PM by pinktagada »

ThoIlde

  • Team Français
  • Tier 4
  • *
  • Posts: 182
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #25 on: March 07, 2012, 03:30:05 PM »
Avec Wakumei on a eu une fois l’occurrence de ce mot dans la partie 7. On a utilisé footbag.
Personnellement il a fallu que je tombe sur l'article Wikipedia pour que je comprenne ce que c'était...  :o

pinktagada

  • Team Français
  • Tier 3
  • *
  • Posts: 69
  • Gender: Female
    • myth-project
  • Current Mood: happy happy
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #26 on: March 07, 2012, 03:54:58 PM »
Okay pour footbag. Et pareil, jamais vu un truc pareil.

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #27 on: March 08, 2012, 04:12:48 AM »
Je confirme pour "footbag", j'en ai à la maison.

Par contre, c'est vous qui voyez, mais si on dit "balle" on ne perd rien au niveau du sens et c'est plus clair.

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #28 on: March 22, 2012, 06:34:16 AM »
Je me rends compte en finissant le jeu qu'il faudrait peut-être une traduction unique pour le "Let's roll" de Neil et Eva, qui revient quand même très souvent et qui devient un peu leur trademark.

Je vois ça en traduisant la dernière scène : c'est la dernière réplique, après qu'ils reçoivent un appel disant qu'il ont un nouveau patient. Du coup il faut que ça claque.

Pour l'instant, je mets "C'est parti" que je trouve plus dynamique que "on y va". Vous avez d'autres idées ?

De toute façon c'est très facile de tous les remplacer avec un coup de Ctrl + F, comme pour les "Dr." qui deviennent des "Dr".

pinktagada

  • Team Français
  • Tier 3
  • *
  • Posts: 69
  • Gender: Female
    • myth-project
  • Current Mood: happy happy
Re: Lexique des expressions utilisées dans le jeu
« Reply #29 on: March 22, 2012, 11:03:20 AM »
"C'est parti" est pas mal. Y'a pas mal de références à Dr Who dedans (allez pas me dire que River + Tardis c'est une coïncidence... Et y'en a d'autres mais ça me revient pas en tête sur l'instant). Reprendre "Allons-y, Alonzo !" serait un clin d'œil supplémentaire. Mais c'est une simple suggestion.