Author Topic: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!  (Read 31585 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Just Lance

  • 狼と冒険家
  • *
  • Tier 7
  • **
  • Posts: 18635
  • Gender: Male
  • Commodore of Freebirdia Orbital Defense Fleet
  • Current Mood: perverse perverse
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #30 on: February 28, 2012, 07:02:07 AM »
^See? What did I told ya? ^^
Quote
"God, it's so hard to be a smartass nowadays." Dr. Neil Watts (To the Moon)

Kirroha

  • 僕はとてもきれいな人だよ!
  • *
  • Tier 7
  • **
  • Posts: 4596
  • Gender: Female
  • ... or so I heard.
  • Current Mood: cheerful cheerful
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #31 on: March 02, 2012, 05:22:47 AM »
Tried downloading the Chinese version. It's buggy. I can't see any text at all. All the boxes are empty S: Funnily enough, nobody seems to be having this problem in the Chinese forums.



Quote
《去月球》更新日志:

2012.1.17

解决某些系统下无法显示中文的问题,游戏包内内置了汉化使用到的黑体。大部分系统不存在这一问题。


For the older version of the game in chinese, you need a font that is only in the chinese version of windows(simhei.ttf). In the version after 2012.1.17, the font will be put into your system during the installation process.
Just saying. You can try to download the nearest version to fix this issue. It also made some part of the translation better.


I installed the font, but it still doesn't work. /:

Just Lance

  • 狼と冒険家
  • *
  • Tier 7
  • **
  • Posts: 18635
  • Gender: Male
  • Commodore of Freebirdia Orbital Defense Fleet
  • Current Mood: perverse perverse
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #32 on: March 02, 2012, 09:36:13 AM »
^ Give that PC to me and I might fix it.
Quote
"God, it's so hard to be a smartass nowadays." Dr. Neil Watts (To the Moon)

Judedeath

  • ~Insert Japanese things here~
  • *
  • Tier 7
  • **
  • Posts: 2241
  • Gender: Male
  • JOHN-PEE-AIR!
  • Current Mood: happy happy
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #33 on: March 03, 2012, 08:12:08 PM »
^ Give that PC to me and I might fix it.

But will it be given back?
Old River was as dead as a doornail, this must be distinctly understood or nothing wonderful can come of the story I am about to relate.

月当时

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 3
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #34 on: March 05, 2012, 12:13:33 AM »
^ Give that PC to me and I might fix it.

But will it be given back?

Try Microsoft AppLocale,I used it long long ago.

This kind of problem also happened in my computer,when i play a traditional Chinese game or japanese game.

月当时

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 3
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #35 on: March 05, 2012, 12:18:25 AM »
《去月球》剧情流程视频(上) - 视频 - 优酷视频 - 在线观看


or~if you just want to try sth. new,this video should be enough.

theufw

  • *
  • Tier 3
  • **
  • Posts: 61
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #36 on: March 05, 2012, 08:01:47 AM »
Some games translated fonts might work if you change the default keyboard and the localisation...don't know about this one, but then again you can try applocale (which will be really weird as you are localising something which is originally in english anyway...)

Nice to see fellow Asians appreciating the game too! I agree with you - it really is wonderous, top quality work. (: (Then again...not all of the forumers can read chinese.)

Just Lance

  • 狼と冒険家
  • *
  • Tier 7
  • **
  • Posts: 18635
  • Gender: Male
  • Commodore of Freebirdia Orbital Defense Fleet
  • Current Mood: perverse perverse
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #37 on: March 05, 2012, 12:23:08 PM »
@月当时: Oooo nice one. ^^

@theufw: I think you're the only one who actually mind. ^^
Quote
"God, it's so hard to be a smartass nowadays." Dr. Neil Watts (To the Moon)

Unimaginative Username

  • Guest
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #38 on: March 11, 2012, 09:42:01 PM »
I understand fully...

Angeliclovewind

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 15
  • Gender: Female
  • Current Mood: happy happy
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #39 on: May 02, 2012, 05:11:18 AM »
期待有续集!

还有此游戏在中国处于盗版状态

如果作者想改变这种状态

我愿意在中国为作者的合作伙伴提供法律支持服务

你们有没有人要翻译“Quintessence -- the blighted venom”?其实我更喜欢这款游戏,剧情同样感人!!如果你们招这个游戏的翻译的话加我一个。

StoneBird

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 1
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #40 on: July 02, 2012, 08:47:59 AM »
Quick question,
is there any decided plan about when ep2 is coming out?
I did some research on forum posts but didn't find such. Maybe I missed something.
Thanks!

Tumbles

  • 海が私の心です。
  • *
  • Tier 7
  • **
  • Posts: 3956
  • Gender: Male
  • I am who I am, but not yet.
    • Big Palooka
  • Current Mood: cheerful cheerful
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #41 on: July 02, 2012, 09:16:13 AM »
Quick question,
is there any decided plan about when ep2 is coming out?
I did some research on forum posts but didn't find such. Maybe I missed something.
Thanks!


Here you go, straight from Kan's twitter page:

Spoiler: show


You picked a weird thread to post in!! Feel free to start one if you have any questions.  :seraismile:

Spoiler: show


                                         

~

EEEOA

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 10
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #42 on: July 05, 2012, 01:51:59 AM »
期待有续集!

还有此游戏在中国处于盗版状态

如果作者想改变这种状态

我愿意在中国为作者的合作伙伴提供法律支持服务

你们有没有人要翻译“Quintessence -- the blighted venom”?其实我更喜欢这款游戏,剧情同样感人!!如果你们招这个游戏的翻译的话加我一个。
Translation for this:
"Anyone interested in translating QTBV into Chinese? In fact I prefer this game, the story is moving as well. If you have such plan, count me in."

Well, I also prefer QTBV to TTM. As far as I know, QTBV doesn't have any piracy in China(don't know why...).
My friends appreciate TTM(CHN Ver) very much, but they tremble before English text...so few know QTBV...
I guess another reason is that story of QTBV hasn't finished yet, no team wants to keep an eye on it.(It's been 6 years...right?)
Hope Reives can read this.

Unimaginative Username

  • Guest
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #43 on: July 05, 2012, 03:26:54 AM »
Would pirating a free game actually be pirating it or would it just be distributing it?? Unless even if free distribution without permission is piracy. I don't know.

I presume that there is not much piracy of it in China because it is an unfinished game which overall, I presume, has a lot of text to translate. So to most people who would create pirate copies it may not be seen to be worth the effort, because even if they finish they still would not have the complete .game

Just Lance

  • 狼と冒険家
  • *
  • Tier 7
  • **
  • Posts: 18635
  • Gender: Male
  • Commodore of Freebirdia Orbital Defense Fleet
  • Current Mood: perverse perverse
Re: 代表中国玩家,向作者致敬!这是一代神作!
« Reply #44 on: July 05, 2012, 04:19:58 AM »
I think the amount of text of QTBV that would be translated to Chinese in comparable to that of a Visual novel.
Quote
"God, it's so hard to be a smartass nowadays." Dr. Neil Watts (To the Moon)