Author Topic: Organisation et répartition des taches pour la traduction de « To The Moon »  (Read 19690 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Loan proposait la traduction en parallèle puis mise en commun.  Ce serait bien qu'on fasse ça pour que tout le monde ait la même méthode.
OK pour la 4 alors. Je t'enverrai un message pour te faire part de mon travail dans le courant du weekend.

Falco252

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 39
  • Gender: Male
  • This is a sign of my determination!
  • Current Mood: happy happy
Bah, pourquoi pas passer par dropbox?
J'ai tout préparé, j'ai fait 3 colonnes : Trad Finale / Ma Trad / La tienne.

Fin bon, la mise en parallèle m'arrange le plus je pense, des fois j'ai des trous dans ma pause dej', donc si je m'ennuie j'ai imprimé qques pages :p

Luhof

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 8
    • Luhof
  • Current Mood: happy happy
Yo tous!

Pas de soucis avec DropBox, ni avec la trad', je m'arrange avec TCB, on a lu quelques traductions des autres membres, good job!

Petite question pour killmehill : pourrait-on avoir un exemplaire de la version debug du jeu, afin d'avoir certains dialogues dans leurs contextes sans avoir à jouer avec des multiples sauvegardes?

Bonne continuation à tous!  :platquack:

killmehill

  • Mod
  • Tier 4
  • *****
  • Posts: 174
  • Gender: Male
  • Current Mood: evil evil
Bha justement je sais pas trop comment fonctionne RPG Maker XP pour pouvoir aller à des parties spécifiques du jeu pour tester les dialogues.
Moi je sais juste comment extraire ou implémenter la traduction dans le jeu.

Si tu sais comment faire pas de soucis.
Sinon attend une petite semaine le temps que je me renseigne et que je fasse un petit tuto avec une vidéo.
A bon entendeur, salut !
French Translator of TTM

Contact:
- email: killmehill@gmail.com
- Discord: Killmehill#9713
______________________________

Falco252

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 39
  • Gender: Male
  • This is a sign of my determination!
  • Current Mood: happy happy
Moi, j'avais touché un peu à XP, bon, peut être que je ne trouverais pas mais je pense avoir une idée, donc si tu me laisses faire, je verrais bien ^^

Edit : Sur la partie 4 j'ai rajouté 2 feuilles : une note (pour écrire des notes, cqfd), et une correction, comme ça ça sera plus facile pour notre correctrice de travailler, on la mettra à jour petit à petit de nos synthèses.

Enfin, dans le dossier général j'ai créé un "traduction finale, sur lequel on mettra à jour au fur et à mesure qu'une partie sera terminée, faudra évidemment respecter les lignes :)
« Last Edit: February 07, 2012, 08:46:15 AM by Falco252 »

killmehill

  • Mod
  • Tier 4
  • *****
  • Posts: 174
  • Gender: Male
  • Current Mood: evil evil
J'ai ajouté la version debug de To The Moon.
Merci de ne pas la diffuser, de la garder à usage personnel dans le cadre de la traduction.
Un tuto pour expliquer comment extraire les dialogues, ajouter la trad français et tester des scènes précises est en cours.
A bon entendeur, salut !
French Translator of TTM

Contact:
- email: killmehill@gmail.com
- Discord: Killmehill#9713
______________________________

Falco252

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 39
  • Gender: Male
  • This is a sign of my determination!
  • Current Mood: happy happy
Okie Dokie.

Falco252

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 39
  • Gender: Male
  • This is a sign of my determination!
  • Current Mood: happy happy
Salut, désolé mais pendant 1semaine(samedi prochain apparemment Q_Q) je n'aurais pas d'ordi, mon proco à cramé donc je dois racheter mobo+proco, je pense que je la recevrait jeudi ou vendredi(là où je les ait commandé ils ne bossent ni le dimanche ni le samedi :( ), donc du coup désolé je serais absent jusqu'au jeudi/vendredi/samedi(la poste bosse le samedi elle :p )

frederic09

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 25
  • Gender: Male
  • Discreet French Translator for "To The Moon"
  • Current Mood: scared scared
Salut tout le monde.

J'ai d'énormes soucis avec ma connexion internet, cela faisait une semaine que je n'avais plus de connexion. Je profite d'une petite stabilité pour poster ce message.

Bref a cause de ca j'ai même pas pu commencer ma traduction de la partie 3, je n'avais pas pu télécharger le fichier.

Le forum est inaccessible depuis mon boulot sinon je vous aurais informé plus tôt.
Ce que l'on appelle Sagesse est le Fruit de nos Erreurs Passées, Présentes et Futures.
----
It's nice to be important, but it's more important to be nice.
----

Statut de la Traduction "solo" : Etape 1/4 - 8.3% effectué.

frederic09

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 25
  • Gender: Male
  • Discreet French Translator for "To The Moon"
  • Current Mood: scared scared
Re tout le monde,

Le problème est résolu, j'ai carrément changé d'opérateur suite à l'incident de la semaine dernière.

(Ou comment tuer une mouche avec un bazooka :D)
Ce que l'on appelle Sagesse est le Fruit de nos Erreurs Passées, Présentes et Futures.
----
It's nice to be important, but it's more important to be nice.
----

Statut de la Traduction "solo" : Etape 1/4 - 8.3% effectué.

killmehill

  • Mod
  • Tier 4
  • *****
  • Posts: 174
  • Gender: Male
  • Current Mood: evil evil
Bonjour tout le monde,


après l'arrivée de Pinktagada dans nos rangs, voici qu'une autre personne vient déjà frapper à notre porte.
Chronodrax va donc rejoindre l'équipe de traduction et travailler avec pinky qui était jusque là binômée avec elle même ( comme c'est triste).
Je vous laisse donc prendre contact l'un l'autre pour voir comment vous allez vous organiser.

Nous sommes maintenant en tout 10 à travailler sur la traduction, et en vu de la charge de travail je pense qu' on est maintenant assez nombreux et nous n'avons donc plus besoin de "recruter" des volontaires.

Qu'en pensez vous ?
A bon entendeur, salut !
French Translator of TTM

Contact:
- email: killmehill@gmail.com
- Discord: Killmehill#9713
______________________________

Falco252

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 39
  • Gender: Male
  • This is a sign of my determination!
  • Current Mood: happy happy
Bon, j'ai récupéré tout le tralala hier soir, j'ai monté l'ordi se matin, tout marche, donc bon, je suis réop à bosser à partir de demain même si je vais plus travailler que d'habitude, donc moins de temps quand même :S

Chronodrax

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 11
  • Gender: Male
  • Current Mood: creative creative
Hum...
Suite au message de pinktagada (ici), je vais entamer la partie 13 d'abord, quitte à revenir sur la partie 12 ensuite pour vérification.

Sinon salut à tous! Ravi de travailler avec vous pour traduire le jeu!  :fezesarecool:

Corneille2178

  • Team Français
  • Tier 5
  • *
  • Posts: 226
  • Current Mood: alright alright
Difficile de trancher...

D'un côté, ça semble à priori exclu, dans un projet amateur, de refuser des bonnes volontés...

De l'autre, c'est vrai qu'on commence à être très nombreux, et que tout le monde n'a pas eu la chance d'être là lors de la première réunion Skype pour se mettre d'accord sur toutes les questions de méthode, de niveau de langue, d'idiolectes, de lexique, de ponctuation...

Peut-être que ça va tant que tout le monde est totalement au point sur les topics les plus importants (ponctuation et lexique, plus un petite troisième qui ferait le bilan de tout le reste et que je me propose de rédiger dimanche soir). Il faudrait les punaiser et mettre un petit symbole devant.

Et bienvenue aux nouveaux, bien sûr !

Ichi Sumeragi

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 14
  • Current Mood: happy happy
J'ai envoyé un mail,au cas où y'ait encore besoin de monde.

Dispo également pour une éventuelle future traduction de "A bird story".