Author Topic: Italian translation  (Read 31708 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

madeiner

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 19
Italian translation
« on: November 08, 2011, 11:09:48 AM »
Hi,

i'm the one that started the thread about translation projects.
I'll be translating To the Moon to italian.

Please post here if you need anything or want to contribute.

worzul

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 3
Re: Italian translation
« Reply #1 on: November 13, 2011, 05:35:05 PM »
I would like to help!!

madeiner

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 19
Re: Italian translation
« Reply #2 on: November 14, 2011, 08:28:51 AM »
Sent a pm :)

madeiner

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 19
Re: Italian translation
« Reply #3 on: November 19, 2011, 02:55:25 PM »
Ciao, ti rispondo qua che al momento sono fuori casa e non ho la tua mail.

Io ho cominciato a guardare partendo dall'inizio del file e a fare qualche test di funzionamento con rpgmaker. C'è da stare attenti alla dimensione delle righe dei testi, che rischiano di non starci nel baloon creato dal gioco.
Leggi il topic che ho creato nella sezione generale delle traduzioni per capire di che parlo. Nel topic è anche indicato come fare per aumentare il numero delle finestrelle create dal gioco per avere piu spazio disponibile, dato che l'italiano è piu lungo dell'inglese.

Pensavo poi di lasciare qui un dizionario con la traduzione di alcuni termini particolari, in modo da coordinarci e mantenere consistenza, da aggiornare entrambi quando facciamo una scelta di un termine. (uno su tutti, platypus)

Se vuoi aiutare, devi dirmi tu come! Se vuoi fare traduzione, potresti cominciare che so dalla metà del file in avanti. Però c'è da stare molto attenti alla dimensione delle righe. Se vuoi puoi chiedere a Reives il project file di rmxp per fare debug.

Credo che usare lo stesso testo di base e modificare direttamente quello possa essere pericoloso, rischiamo di perdere dei pezzi se ci capita di salvare insieme il file. Il mio google id cmq è lo stesso nome utente che ho qui (credo)

worzul

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 3
Re: Italian translation
« Reply #4 on: November 22, 2011, 04:12:17 PM »
Okay, allora per cominciare mi metterò a tradurre la seconda metà. Per la storia dei baloon me ne ero scordato,ora mi studio bene il tuo topic e mi ci metto sotto per bene.
La cosa del dizionario invece  è giustissima! Ogni volta che si ha un dubbio basta scrivere qui e decidere.
Comunque platypus non sarebbe ornitorinco?

QuakeMan

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 3
Re: Italian translation
« Reply #5 on: November 24, 2011, 09:52:00 PM »
Un saluto a entrambi. Se dovesse servire una mano ulteriore mi candido con grande piacere. A questo proposito Madeiner ti ho mandato un PM.

Lux Æterna

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 1
Re: Italian translation
« Reply #6 on: November 24, 2011, 11:55:02 PM »
Prontissimo ad aiutare, ho anche ampia esperienza con RPGMaker.
Ti ho mandato un PM, fatemi sapere!

madeiner

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 19
Re: Italian translation
« Reply #7 on: November 25, 2011, 08:15:41 PM »
Dunque, visto che c'è un po di gente pensavo sarebbe il caso di usare google documents come suggerito da SenorKaffee per dividere il lavoro in pagine e ognuno può pensare ad una pagina per volta, in modo da non creare conflitti.
Mi sto facendo inviare da Senor i google documents.
Dopodichè faccio un setup del foglio fatto bene, aggiungo le parti fatte da me da Worzul, e vi condivido il file con le istruzioni.
A questo punto manterrei il dizionario sempre sul file di google documents.

Fatta la traduzione poi penseremo a come fare il testing.
Se volete fare un minimo di testing da voi stessi, c'è il video con le istruzioni.

Attenzione a due cose fondamentali:

- La lunghezza di ogni riga va guardata, purtroppo, a mano. Solo in fase di testing è possibile sapere se quella determinata riga andrà fuori dal "box" oppure no. Cercate quindi di non andare oltre le dimensioni del testo in inglese, per ogni riga

- Personalmente non riesco a far si che DreamMaker accetti una versione con dialogues box "concatenati" per dialoghi piu lunghi; mi da un errore durante l'import. Ho fatto un post per vedere se è risolvibile. Quindi per ora vi chiedo, se fate dei dialog box "nuovi", di segnare DOVE è stato fatto, altrimenti trovarli è lungo.


Se mi date i vostri account gmail, anche i PM, vi giro il file appena ce l'ho.
Il mio è madeiner AT gmail.com

QuakeMan

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 3
Re: Italian translation
« Reply #8 on: November 26, 2011, 08:56:35 AM »
Perfetto io personalmente rimango in attesa di tue info perchè il mio account ce l'hai.

Concettualmente comunque mi sembra abbastanza facile: fare lo stesso numero di caratteri (o meno) della versione inglese, altrimenti creare un box nuovo di zecca e in quel caso avvisare.

madeiner

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 19
Re: Italian translation
« Reply #9 on: November 26, 2011, 03:15:11 PM »
Si esatto.
Appena ho risposta per il google docs vi mando tutto.

Attenzione che il numero di caratteri non è per forza indicativo, essendo un font non fixed-size.
In sostanza in un riga ci starebbero ad esempio 20 "l", ma solo 15 "a" perchè "l" occupa meno spazio

QuakeMan

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 3
Re: Italian translation
« Reply #10 on: November 27, 2011, 05:14:10 AM »
Hai ragione. Quindi l'unico modo concreto è fare sul serio del testing ad hoc per ogni riquadro di testo.

Zabby91

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 7
Re: Italian translation
« Reply #11 on: December 02, 2011, 01:29:19 PM »
Ciao a tutti!
Mi piacerebbe darvi una mano nella traduzione, se vi serve ancora aiuto.
Tuttavia ho un problema: non ho alcuna esperienza con RPGMaker... Se non è troppo complicato (o costoso) potrei imparare al volo e partire con la traduzione, altrimenti consigliatemi voi un M.O., sempre che per voi non sia controproducente.
Ho tempo e tanta voglia da dedicare a questo progetto, aspetto impaziente risposte!
« Last Edit: December 02, 2011, 02:49:34 PM by Zabby91 »

madeiner

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 19
Re: Italian translation
« Reply #12 on: December 02, 2011, 03:01:31 PM »
Ciao, non serve esperienza con RPGmaker; solo abilità in traduzione. Leggiti bene il thread, anche quelli fatti nella sezione generale, e lasciami in PM un tuo account gmail per aggiungerti al documento condiviso che stiamo usando. Da li si tratta di scegliere una pagina, segnare la pagina scelta, tradurla e poi upparla sul documento.
Poi ti spiego meglio una volta che mi dai l'account.

dataemanuele

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 1
Re: Italian translation
« Reply #13 on: December 08, 2011, 03:01:51 PM »
Ciao, ho comprato "to the moon" e ormai l'ho quasi finito.
Sarei interessato anch'io a darvi una mano nella traduzione.
La mia mail è: gion.correy@gmail.com

madeiner

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 19
Re: Italian translation
« Reply #14 on: December 10, 2011, 06:09:33 PM »
Ti ho risposto in mail.
In caso non dovessi rispondere sul topic, mandatemi un pm o una mail!