Author Topic: 汉化的参与名单和进度贴  (Read 48668 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

fay_envoy

  • Tier 3
  • *
  • Posts: 52
  • Gender: Male
  • Fay is fay forever.
  • Current Mood: happy happy
汉化的参与名单和进度贴
« on: June 28, 2014, 03:31:31 PM »
目前参与汉化的人员名单如下:
汉化: 暗夜侦探事务所
策划: fay_envoy 内脏玩偶
翻译: fay_envoy 凤凰山芭蕉 charlesoboe
润色校对: fay_envoy 凤凰山芭蕉 charlesoboe Listy
美工: Listy fay_envoy
脚本: fay_envoy 小鸡 电子龙 charlesoboe
平台移植: 小鸡
WIN版测试:fay_envoy 凤凰山芭蕉 charlesoboe 柒湮  Yel_Liadolne
Linux和Mac版本测试:Arathi 流年 nEdAy roam Woodelf Doomzhou 风の痕セ K.night Van Po saro scgyer 吴平 [linux.cn]wxy[OSX]
感谢:
King Kadelfek 提供的 Dreamaker
Enterbrain 提供的 RMXP
圆桌汉化组之前的努力

目前的进度:
2014.06.28 脚本初步汉化完成
2014.06.29 文本的初稿翻译进行中,美工的海报部分制作中。
2014.06.30 文本初稿翻译完成,壁纸制作完成。
2014.07.03 第一次校正已完成。
2014.07.05 PSD除了制作群 已经汉化完成。
2014.08.25 启动第一次内测。
2014.09.04 启动第二次内测。
2014.09.10 内测基本完成,文本基本确定。
2014.09.18 压力测试已完成,Win版文本和素材已定稿。
2014.09.30 Linux测试基本完成。
2014.10.06 Linux和Mac版制作完成,工程发回作者。
2014.10.12 更新:某些没有汉化的图片【虽然用不到,但是很重要,不放也可以】
                   修正:令人头疼的中文用户名错误[这个已经有解决方案,但是需要经过作者同意】
2014.11.03 繁体文本和图片已经完毕,正在进行MAC移植测试中。

目前制作进度:繁体中文版正在制作中。
« Last Edit: November 03, 2014, 03:55:27 AM by fay_envoy »

Listy

  • Tier 1
  • *
  • Posts: 2
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #1 on: June 30, 2014, 10:52:22 AM »
 :pegasled:

fay_envoy

  • Tier 3
  • *
  • Posts: 52
  • Gender: Male
  • Fay is fay forever.
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #2 on: July 01, 2014, 08:29:15 PM »
 :pewpewpew:抓住Listy,任务该你了!
由于楼主有些不在状态,等状态恢复后会继续完成汉化过程。
« Last Edit: July 08, 2014, 07:51:28 PM by fay_envoy »

whitemanjusaka

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 9
  • Gender: Female
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #3 on: July 14, 2014, 04:36:29 AM »
關於翻譯的部分我有個提醒......
因為我不太確定翻譯組是否會作繁體中文與簡體中文兩種的翻譯
如果有的話,關於繁體中文的部分我有見事想要特別提醒
因為使用繁體中文的地區是港澳臺三地,且在用語上跟中國地區有些詞是不一樣的 :deepstuff:
比如說software這個詞,中國地區說是「軟件」,台灣是稱「軟體」
Laser中國是翻「激光」,台灣是翻「雷射」
等等諸如此類的用語差異......

345865759

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 7
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #4 on: July 20, 2014, 09:38:08 AM »
额,原定计划是没考虑到繁体中文的,不过楼上既然说道,我表达一下我的意思。
你们繁体用户如果有兴趣参与翻译,可以来我们简体翻译组,在我们翻译的基础上制作繁体中文版,到时候我们会一并推送给官方,这个都没关系。

whitemanjusaka

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 9
  • Gender: Female
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #5 on: July 20, 2014, 12:56:04 PM »
唉,想想也是,畢竟現在簡體中文的使用人口遠遠多過繁體中文,相比之下繁體中文是弱勢(雖然繁體字正名應該要叫正體中文才對
對不起,我對簡體中文有些敏感(兼精神潔癖),希望你們不要太過在意。
不是說看不懂,只是情感上覺得,簡體字筆劃少了太多,且對繁體用戶而言,有很多時候需要靠前後文才能夠確定某個字所指的意思(掩面
尤其我當初是玩過一遍圓桌漢化的繁中版,裡面的句子&用字感覺很像是直接從簡體轉繁體,所以有些怪怪的語詞還有像是錯字的東西
« Last Edit: July 20, 2014, 01:02:32 PM by whitemanjusaka »

345865759

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 7
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #6 on: July 27, 2014, 09:19:53 PM »
唉,想想也是,畢竟現在簡體中文的使用人口遠遠多過繁體中文,相比之下繁體中文是弱勢(雖然繁體字正名應該要叫正體中文才對
對不起,我對簡體中文有些敏感(兼精神潔癖),希望你們不要太過在意。
不是說看不懂,只是情感上覺得,簡體字筆劃少了太多,且對繁體用戶而言,有很多時候需要靠前後文才能夠確定某個字所指的意思(掩面
尤其我當初是玩過一遍圓桌漢化的繁中版,裡面的句子&用字感覺很像是直接從簡體轉繁體,所以有些怪怪的語詞還有像是錯字的東西
所谓繁体简体,都只是一个信息的载体罢。大陆人也是学简识繁,关于繁体中文版,可能稍稍麻烦一点,因为有些简转繁不是简单的把简体字变成繁体字那么简单,由于两地用户使用习惯,有些说法和有些词汇略有不同,比如服务器和伺服器,繁体文的语气词要比简体的多,更要命的是如何整体串联起来使我们能做出看起来就像是一个繁体用户做出来的翻译。这些只靠我们简体组根本无法完成。。希望还是有繁体用户进来参与

whitemanjusaka

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 9
  • Gender: Female
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #7 on: August 01, 2014, 10:58:42 PM »
我不太確定您們漢化現在的翻譯進度是進行到哪裡了......
不過如我真有需要繁體中文的語句潤飾的話,我想我是可以幫忙......

fay_envoy

  • Tier 3
  • *
  • Posts: 52
  • Gender: Male
  • Fay is fay forever.
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #8 on: August 02, 2014, 10:05:51 PM »
我不太確定您們漢化現在的翻譯進度是進行到哪裡了......
不過如我真有需要繁體中文的語句潤飾的話,我想我是可以幫忙......
我們大概正在進行最為緊張的第二次漢化校正工作。
大概預計到八月底之前簡體中文版就可以完工。
問一下你們一個問題,你們繁體中文是不是需要用BIG5碼進行翻譯麼?
有沒有簡繁通用的字體?
如果有可能,我們需要你的繁體中文系統來進行測試。
« Last Edit: August 02, 2014, 10:16:32 PM by fay_envoy »

whitemanjusaka

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 9
  • Gender: Female
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #9 on: August 08, 2014, 10:03:56 AM »
我不太確定您們漢化現在的翻譯進度是進行到哪裡了......
不過如我真有需要繁體中文的語句潤飾的話,我想我是可以幫忙......

我們大概正在進行最為緊張的第二次漢化校正工作。
大概預計到八月底之前簡體中文版就可以完工。
問一下你們一個問題,你們繁體中文是不是需要用BIG5碼進行翻譯麼?
有沒有簡繁通用的字體?
如果有可能,我們需要你的繁體中文系統來進行測試。


需不需要用BIG5碼進行翻譯老實說我不是非常清楚(因為本人不是資訊專業......
說簡繁通用的字體的話......一般word內建的新細明體、標楷體等等或微軟正黑體其實都可以適用
只是在字形上可能會有一些問題......因為貌似中國認定的繁體字跟台灣通用的繁體字在字形與筆畫上不一樣


不過說到字體,Google跟Adobe有聯合開發出一款適用簡體中文、繁體中文、日文與韓文所使用的漢字的字體
http://www.google.com/get/noto/#/
(其實仔細看這幾個文字同樣都是有使用漢字,但同樣的漢字在不同的語系字形還是有不一樣的地方)
« Last Edit: August 08, 2014, 10:08:44 AM by whitemanjusaka »

fay_envoy

  • Tier 3
  • *
  • Posts: 52
  • Gender: Male
  • Fay is fay forever.
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #10 on: August 09, 2014, 10:11:58 AM »
確實不一樣。其實RM為基礎的遊戲有這麼個問題:如果使用了繁體中文或者其他文字的話,而且你的機器上沒有安裝相應的字體文件,那麼遊戲運行起來肯定會一個字都不會給你顯示……
看起來即使是翻譯好了,測試還是一個大問題……
« Last Edit: August 09, 2014, 10:14:05 AM by fay_envoy »

fay_envoy

  • Tier 3
  • *
  • Posts: 52
  • Gender: Male
  • Fay is fay forever.
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #11 on: August 24, 2014, 10:40:40 PM »
汉化内测版本已放出,请参与测试的同学及时下载。

whitemanjusaka

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 9
  • Gender: Female
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #12 on: August 28, 2014, 10:49:33 AM »
解壓縮後遊戲的執行檔會被防毒軟體視為病毒(不過這是小問題
繁體中文系統無法看到對話

fay_envoy

  • Tier 3
  • *
  • Posts: 52
  • Gender: Male
  • Fay is fay forever.
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #13 on: August 28, 2014, 07:58:41 PM »
.EXE可執行文件不應該被判為病毒來著。
因為是RPGXP的標準可執行文件,你替換一下試試看。
另外請拷貝一份你所用的字體的檔案名給我。
還有,莫非真的是編碼問題?
另外,這就是我樓上給你說過的,一個字都不顯示的問題。

whitemanjusaka

  • Tier 2
  • *
  • Posts: 9
  • Gender: Female
  • Current Mood: happy happy
Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Reply #14 on: August 31, 2014, 04:56:44 AM »
「拷貝一份你所用的字體的檔案名」
↑↑↑有點不太懂您這句的意思
不過我想應該是編碼的問題,如果是字體問題的話,情況應該比較可能是看的到字但顯示的是亂碼......