To The Moon - Demo/Teaser video released!Click here to view it!
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Are there a considerable portion of people in the Filipino gaming/anime etc. community who speak Filipino but not English?
"God, it's so hard to be a smartass nowadays." Dr. Neil Watts (To the Moon)
And also to start off, I'm really interested in developing some roots in the Filipino gaming communities. I understand that there are many different languages used there, but the main one seems to be Tagalog? I'll be needing advices from our Filipino members here. o:
I suppose the scientific words can stay in English, since they'd mostly be there to give a sense of "scientific validity" or whatnot to begin with. The long lines can just be divided into more than one dialogue box, though it may add a bit more hassle.
Are there a considerable portion of people in the Filipino gaming/anime etc. community who speak Filipino but not English? And thanks for the help offer Star; it'd be really appreciated. c:
Don't forget to rewrite the TML theme in Filipino as well.
Hm. One of the reasons I'm considering of making a Tagalog version is so that there could be a price segregation -- I think the relative price of the usual USD cost would be a bit high for places like the Phillipines and China, so by making it more reasonably priced it would hopefully reduce the piracy of people who would like to get it legit but couldn't afford to.
Speaking of which, how do you feel the piracy level there is, Path and Star? Be honest. :p I'm guessing it's a bit better than in China but still rather severe.
Perhaps you could bug these people to work on TML on the side. There aren't much Portuguese speakers here. And I think PT-BR means Portuguese Brazilian. I take it that's different from European Portuguese?