Recent Posts

Pages: [1] 2 3 ... 10
1
Team 中文 / Re: Problems on translation
« Last post by Question Mic on Today at 04:36:04 AM »
(click to show/hide)
2
Team 中文 / Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Last post by whitemanjusaka on Today at 01:56:06 AM »
簡單的說,RM是依照你操作系統裏安裝的字體名字來讀取需要用的字體的。
如果你的操作系統裏沒有安裝名字對應的字體,或者名字被寫錯了,那麼就會是那種情況——一個字都不會顯示,和我們開日文RM遊戲遇到的情形一樣。

原來如此......

不知道台湾朋友有没有qq号?我们简体翻译组使用qq进行通讯,如果有的话请来qq群273380354,详谈此事。

名字是叫暗夜偵探事務所的那個?
3
Team 中文 / Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Last post by 345865759 on August 31, 2014, 07:48:05 PM »
不知道台湾朋友有没有qq号?我们简体翻译组使用qq进行通讯,如果有的话请来qq群273380354,详谈此事。
4
Team 中文 / Problems on translation
« Last post by fay_envoy on August 31, 2014, 07:42:26 PM »
We‘re almost finishing translation, only one problem left:
Quote
\ignr\e[6]\nm[ River ]
". . . I've always thought they were lighthouses."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:27]
\ignr\e[6]\nm[ River ]
"Billions of lighthouses. \..\. .\.\.
. . . stuck at the far end of the sky."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:32]
\ignr\e[5]\nm[ John ]
"Wow, \.\.it must be so lively up there."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:35]
\ignr\e[6]\nm[ River ]
"But it isn't."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:42]
\ignr\e[6]\nm[ River ]
"They can see all the other lighthouses out
there, \.\.and they want to talk to them."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:46]
\ignr\e[6]\nm[ River ]
"But they can't,\.\. because they're all too far
apart to hear what the others are saying."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:50]
\ignr\e[6]\nm[ River ]
"All they can do. . .\.\. is shine their lights from afar."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:52]
\ignr\e[6]\nm[ River ]
". . . So that's what they do."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:56]
\ignr\e[6]\nm[ River ]
"They shine their lights at the other
lighthouses, \.\.and at me."
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:61]
\ignr\e[5]\nm[ John ]
"Why you?"
-------------------------------------------------[Map:77:1:2:66]
\ignr\e[6]\nm[ River ]
"Because one day.\. .\. .\.
     .\. .\. .\. I'm going to befriend one of them. "
How to translate these words on bold?
I can't find the description of the right word here.
Any opinion?
5
Team 中文 / Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Last post by fay_envoy on August 31, 2014, 07:37:40 PM »
簡單的說,RM是依照你操作系統裏安裝的字體名字來讀取需要用的字體的。
如果你的操作系統裏沒有安裝名字對應的字體,或者名字被寫錯了,那麼就會是那種情況——一個字都不會顯示,和我們開日文RM遊戲遇到的情形一樣。
6
General / Re: Twitch acquired by Amazon
« Last post by SinnyVic on August 31, 2014, 11:43:39 AM »
Meanwhile on hitbox tv where every nobody is getting a subscriber button and 15 subscriber emotes for joining early...
7
To the Moon - Discussions / Re: Is there a Chinese version?
« Last post by Thunderbird on August 31, 2014, 06:20:24 AM »
I have read that an inofficial Chinese translation exists, but the quality of the translation isn't very good.
8
Team 中文 / Re: 汉化的参与名单和进度贴
« Last post by whitemanjusaka on August 31, 2014, 01:56:44 AM »
「拷貝一份你所用的字體的檔案名」
↑↑↑有點不太懂您這句的意思
不過我想應該是編碼的問題,如果是字體問題的話,情況應該比較可能是看的到字但顯示的是亂碼......
9
To the Moon - Discussions / Re: Is there a Chinese version?
« Last post by Question Mic on August 30, 2014, 10:19:05 PM »
I don't think it's done yet. Your best bet is to go to the Chinese translation subforum and ask them how things are going.
10
In-Development Indie/Homemade Games / Re: Tower of the Moon
« Last post by Dev J Chand on August 30, 2014, 05:23:39 PM »
I haven't played any of your games, but I must say that you have a good sense of aesthetics. Keep up the good work!
Pages: [1] 2 3 ... 10